Фразеологизмы о погоде

Серебристый кусочек облаковАвтор: Дмитрий Сироткин

Продолжаю подготовку небольших тематических обзоров русских устойчивых выражений.

На это раз – о погоде. И о человеческих проявлениях, выраженных посредством погодных явлений.

И по возможности – в сравнении с английскими идиомами о погоде.

Как и в случае с идиомами о еде, русских идиом почему-то оказалось намного меньше, чем английских. Не знаю, чем это объяснить. Возможно, английскими фразеологизмами больше занимаются, их легче находить. А по фразеологизмам русского языка в интернете существенно меньше материалов. Возможно, впрочем, что я сам не проявил должного рвения в поисках.

Возвращаясь к погоде, отмечу, во-первых, что у нас с англичанами оказалось достаточно много одинаковых или весьма схожих идиоматических выражений:

А вот в части жизненных явлений, описываемых с помощью идиом о погоде, мы с ними явно различаемся. В английском языке такие выражения в основном относятся к бурным и экстремальным явлениям, проблемным ситуациям, с которыми нужно как-то справиться. И используют прежде всего такие природные явления как шторм, ветер, гроза.

В русском же языке чаще обыгрывается идея непредсказуемости и неуправляемости тех или иных явлений и событий. Наверное, именно этим издавна отличается российская жизнь: ее изменчивости и насмешливости над человеком хорошо соответствует традиционный пофигизм и надежда на авось, на кривую, которая вывезет:

  • как снег на голову (также, фразеологизмы про голову)
  • ждать у моря погоды
  • ищи ветра в поле
  • как ветром сдуло
  • искать прошлогодний снег
  • после дождичка в четверг
  • тучи сгустились (над чьей-то головой)

Наконец, в части человеческих проявлений в обоих случаях преобладают непривлекательные проявления. У англичан спектр таких проявлений побогаче, но зато русские выражения кажутся мне более образными и емкими:

А из английских погодных выражений отметил бы вот это:

  • every cloud has a silver lining – в каждой проблеме можно найти что-то позитивное

Хотя на наших питерских облаках обычно трудно обнаружить этот самый серебристый окаем, но не будем подходить слишком буквально.

 

Вот такой лингвометеорологический обзорчик получился у меня на этот раз. Надеюсь, что было не скучно. И довольно кратко.
Интересующимся темой происхождения идиом предлагаю прочитать также статьи об увлекательных идиомах английского языка и о происхождении странного выражения it’s raining cats and dogs.

Кстати, на Буридо появилась следующая статья из этого цикла - Русские идиомы о кошках. А потом и еще одна - Русские идиомы о собаках. А недавно еще и фразеологизмы о бизнесе. А за ней - фразеологизмы о времени. И много других...

 

Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то ведь я только за!

Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии как всегда всячески приветствуются!  

Добавить комментарий


Комментарии   

Елена
0 # Елена 05.03.2017 00:08
Еще:
- пасмурное настроение
- солнечное настроение
- осеннее настроение
- сотрясать воздух проклятиями (кажется, это перевод с английского, но в литературном языке часто используется)
- раствориться во вьюге (в темноте, в дожде)
- пускать пыль в глаза
- вулкан страстей
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 08.03.2017 22:51
Елена, спасибо, я и сам как раз планирую дополнить этот материал, кое-что между делом нашлось еще :-)
Ответить
юрий
0 # юрий 29.02.2016 23:01
Здорово. Правда, здорово. Интересно, что, в принципе, все эти идиомы известны и не раз сам их использовал. Но, когда вы собрали все воедино, даже представить себе не мог, что их так много.
К сожалению, про английские ничего сказать не могу...
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 02.03.2016 23:45
Юрий, да, у меня такое же впечатление было. :-)
А английских идиом о штормах и ветрах оказалось еще больше.
Ответить
Хуторная Елена
0 # Хуторная Елена 22.02.2016 16:19
Да, интересно узнавать такие подробности о русском и английском языках, спасибо, что просвещаете )))
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 24.02.2016 21:05
Пожалуйста, Елена! Мне самому интересно статьи об идиомах готовить. :-)
Ответить
Картавцева Елена
0 # Картавцева Елена 21.02.2016 18:42
В очередной раз убедилась в могуществе русского языка. Иностранцам этого не понять!
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 21.02.2016 22:36
Елена, сдается мне, что иностранцы так же думают о своих языках. ;-)
Особенно видя, как незадачливый русский не может понять вроде бы такое простое выражение на их языке. :lol:
Ответить
Vadar
0 # Vadar 20.02.2016 20:08
А я вот решил арабский изучит! Не знаю пока получится или нет :)
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 21.02.2016 22:30
Да, Vadar, похвальное желание! :-)
Мне кажется, что освоить арабский язык нелегко. Я бы не взялся. Но у меня и очевидных стимулов к этому нет, хорошо бы английский не запустить...
Ответить
Елена
0 # Елена 18.02.2016 22:40
Интересно было прочитать, особенно, если учесть, что английский язык мне не друг (и в прямом и переносном смысле). Но, если бы мне удалось изучить английский, то я была бы на седьмом небе от счастья. Необходимость, правда, пока отсутствует. А статья очень понравилась, правильно говорят - краткость - сестра таланта. Емко, кратко и все по существу. Спасибо!
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 18.02.2016 23:28
Елена, спасибо за добрый отзыв! :-)
А что с английским у Вас такое вдвойне недружественное ? Тяжелое школьное прошлое? :-)
Мне самому эпизодическое обращение к английскому языку для написания статей на блог очень нравится.
Ответить
Елена
0 # Елена 19.02.2016 18:55
Не знаю, Дмитрий. В школе немецкий учили, а сейчас для английского мотивации не хватает. Но уверена, что если бы очень нужен был, то начала бы учить.
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 20.02.2016 13:05
А, понятно. Знакомая ситуация. У меня в школе и далее французский был, а потом по работе понадобился английский, и пришлось почувствовать себя первокпассником :lol:
Английский нужен мне на работе лишь время от времени, поэтому удерживать нормальный уровень знания языка нелегко...
Ответить
Елена
0 # Елена 21.02.2016 13:20
Но все равное, Дмитрий, это уже намного легче, чем изучать с нуля. Знаю ведь, что если знать больше одного языка, то на руках оказывается немало козырей))) Может быть решусь все-таки не изучение, что-то мне подсказывает, что необходимость появится.
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 21.02.2016 22:26
Елена, хорошее стремление! :-)
Я бы посоветовал Вам в таком случае найти изучению английского понятное практическое применение. Например, переводить подходящие для блога по теме зарубежные статьи, или еще что.
Ответить
Елена
0 # Елена 22.02.2016 10:36
Постараюсь, Дмитрий! Спасибо!
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 24.02.2016 21:04
Елена, желаю Вам успеха! :-)
Ответить
Надежда Введенская
0 # Надежда Введенская 16.02.2016 13:22
Не зря же все иностранцы говорят, что русский язык труден для изучения. такие идиомы понять им очень сложно.
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 16.02.2016 21:44
А представляете, как трудно понять японскую идиому? :lol:
Ответить
Надежда Введенская
0 # Надежда Введенская 19.02.2016 01:13
Ну и загнули :lol: У меня ребенок японский изучал (и я вместе с ним). Знаете, вопрос об идиомах ни разу не поднимался.А почему?
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 20.02.2016 12:53
Не знаю... Почитал в Сети японские идиомы, мне они понравились. :-) Есть специфические, а есть и почти как у нас.
Думаю, Вы имели ввиду, что язык и так образный, и практически любое слово имеет несколько значений.
Ответить
Ольга Мамина
0 # Ольга Мамина 15.02.2016 06:06
Дмитрий, классный обзор! Поймала себя на мысли о том, какой же образный наш русский язык - я как-то об этом совсем не задумывалась...
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 15.02.2016 08:38
Ольга, согласен! :-)
Вначале кажется, что таких фраз всего пару-тройку штук найдёшь, а потом набирается. И емкие такие...
Ещё хорошо, что мне не нужно их значение прописывать, как в случае с английскими идиомами, все и так понимают. ;-)
Ответить