Фразеологизм Втирать очки

Фразеологизм Втирать очки 
(иллюстрация на тему "Пиковой дамы" Пушкина)Фразеологизм «втирать очки» настолько привычен, что мало кто задумывается, а что это значит само по себе.

С некоторой натяжкой его можно назвать профессиональным фразеологизмом.

Давайте рассмотрим значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Втирать очки – обманывать, вводить в заблуждение, представляя дело в выгодном для себя свете

Фразеологизмы-синонимы: водить за нос, вешать лапшу на уши, отвести глаза, обвести вокруг пальца, пускать пыль в глаза (частично)

Фразеологизмы-антонимы: говорить от чистого сердца, говорить как на духу

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • draw the wool over eyes (английский язык)
  • jeter de la poudre aux yeux (французский язык)
  • Potemkinsche Dörfer vormachen (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Возникновение этого фразеологизма относится, ориентировочно, к концу XVIII века. И связано с развитием и усложнением в России такой специфической профессии как карточный шулер. Давайте детально рассмотрим общепризнанную версию и псевдо-версию его происхождения.

Версии происхождения

  • В. В. Виноградов («История слов», 2010 г.) специально изучил авторитетную работу «Жизнь игрока, описанная им самим или открытые хитрости карточной игры» (1826-27 гг.). Согласно ей, возникновение выражения «втирать очки» напрямую связано с шулерским приемом, основанном на производстве и употреблении «липка». «Липок» производился посредством мази из свечного сала и белого воска. Далее непростая задача шулера сводилась к тому, чтобы в процессе игры уменьшить или увеличить количество очков на очковых картах. Среди трех видов очковых карт для втирания очков активно использовались так называемые порошковые карты. На карту как трафарет накладывалась другая карта с вырезанным в нужном месте очком. В этом месте карта намазывалась клейким составом. К нему прилипал высыпаемый через трафарет порошок красного или черного цвета. В нужный момент игрок должен был стереть лишнее очко с карты об сукно. Судя по «Пиковой даме» Пушкина, порошковые карты получили в то время широкое распространение. Так, одним из трех ответов молодых игроков на рассказ Томского о чудесном выигрыше бабушки был такой: «Может статься, порошковые карты». Шулеров били, сажали в тюрьму, но избавиться от них не удалось вплоть до наших дней.
  • Стоит отметить, что, хотя к очкам для глаз возникновение этого выражения не имеет отношения, многие интуитивно связывают его именно с такими очками. Возможно, дело в том, что такой очковтирательный обман часто ассоциируется у нас с «обманом зрения». То есть с умением сделать так, чтобы другой человек видел нужное и не видел ненужное. Недаром мы используем и такие схожие выражения как «очки (кому) на нос надеть» или «отвести глаза». Более того, в свое время как раз в таком понимании это выражение было внесено в словарь Даля. А а позже Я. К. Грот в «Словаре русского языка» также пытался найти связь этого выражения с очками для глаз. Он дал следующее определение: «заставить кого смотреть на вещи по своему».

Примеры из произведений писателей

И эта женщина хочет втереть мне очки насчет каких-то платонических отношений… с этим человеком, который пройдет сквозь строй через тысячу человек — и не поморщится. (М.Е. Салтыков-Щедрин,. «Благонамеренные речи») — кстати, цитаты Салтыкова-Щедрина

Хозяевам очки втирает: у коровы аппендицит, надо ветеринара вызвать… (Саша Чёрный, «Экономка»)

Когда я встретился с группой петроградских литераторов, известный писатель г.Амфитеатров обратился ко мне с длинной желчной речью. Он разделял общепринятое заблуждение, что я слеп и туп и что мне втирают очки. (Г.Д. Уэллс, «Россия во мгле»)

Они, они! — козлиным голосом запел длинный клетчатый, во множественном числе говоря о Стёпе. — Вообще они в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да и делать ничего не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им поручено. Начальству втирают очки!» (М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита») — кстати, цитаты Булгакова

И меня обжигает непереносимым стыдом за ту идиотическую гордость, которую я испытала при въезде в город, залюбовавшись многоэтажными домами и афишами оперетты. Что уж говорить о тех, кто не имеет нашего опыта! Как легко, наверное, втирать им очки, если даже нам, все знающим изнутри, порой застит глаза помпезными фасадами этих новостроек… (Е.С. Гинзбург, «Крутой маршрут»)

Итак, хотя фразеологизм «втирать очки» не вызвал серьезных разночтений по поводу его происхождения, сама по себе история его возникновения весьма увлекательна.

Далее вы можете ознакомиться с подборкой фразеологизмов про очки и фразеологизмов про карты, а также с другими фразеологизмами:

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии