Фразеологизм Бить баклуши

Бить баклуши (фото с сайта Veter.academic.ru)На первый взгляд, фразеологизм «бить баклуши» вполне понятен.

Но, как часто бывает с фразеологизмами, возникшими в далеком прошлом, его исходное значение неочевидно.

Далее приводятся значение, 4 версии происхождения, а также примеры употребления фразеологизма в произведениях писателей.

Значение фразеологизма

Бить баклуши – бездельничать, праздно проводить время, ничего не делать

Фразеологизмы-синонимы: валять дурака, гонять лодыря, палец о палец не ударить, считать ворон, плевать в потолок, лентяя праздновать, сидеть сложа руки, слонов гонять, болтаться без дела, бить балду, спустя рукава.

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • twiddle (one’s) thumbs (английский язык)
  • se tourner les pouces (французский язык)
  • auf der Bärenhaut liegen (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Основные версии

Имеется несколько версий происхождения этого фразеологического оборота. И это, по-моему, самое интересное в нем.

  • Согласно основной версии, первоначально выдвинутой В. И. Далем, под баклушами понимались заготовки (чурки) для изготовления таких изделий как деревянные чашки, а сам процесс колки (битья) баклуш представлялся несложным делом, не требующим специальных умений. Так, в «Пословицах русского народа» Даля уточняется, что под баклушами понимаются чурбаны, из которых точат деревянные чашки. Чаще под баклушами понимаются заготовки для изготовления любой небольшой деревянной посуды. В целом под «баклушечным промыслом» понимался следующий набор операций: первоначально расколоть полено вдоль на несколько частей (плах), закруглить их снаружи и выдолбить изнутри.
  • Позднее В. М. Мокиенко была выдвинута версия, что под баклушей следует понимать чурку, но используемую при игре в городки или бабки (имеется выражение «бить бабки»): эти чурки, сложенные в определенные фигуры, сбивают (бьют) битой. Соответственно, такое занятие могло символизировать безделье, пустую трату времени.
  • Предположили также, что баклуши — это музыкальный инструмент, по которому бьют деревянными клюшками.
  • Наконец, еще одна версия исходит из того, что баклушами раньше называли замерзшие лужи или пруды. И выражение «бить баклуши» произошло оттого, что дети любили разбивать (бить) лёд на таких баклушах.

Более правдоподобная версия

Позволю себе высказать мнение, что наиболее правдоподобна первая версия о битье баклуш для изготовления деревянной посуды. Оно основывается на следующих аргументах:

  • Основной аргумент против первой версии, выдвинутый В. М. Мокиенко, состоит в том, что значение «бездельничать» не могло появиться на основе ассоциаций с полезной, хотя и лёгкой работой. Но мне кажется важным учитывать то, что колка и черновая обработка чурок (баклуш) занимала намного меньше времени, чем последующее изготовление из них готовых изделий (поскольку уровень механизации работы был минимальный). Соответственно, получается, что значительную часть времени баклушечники должны были простаивать, чтобы не нарушать единого производственного процесса «заготовки — изделия». Поэтому вполне правдоподобным выглядит представление о том, что со стороны их работа выглядела как преобладание безделья.
  • Против второй версии имеется три возражения: во-первых, саму игру в городки трудно назвать бездельем, это занятие, требующее сноровки и физических усилий; во-вторых, выражение «бить баклуши» явно ассоциируется с бездельем как уклонением от взрослой работы, а не с бездельем как игрой или каким-либо еще видом праздного времяпровождения; в третьих, странновато активное использование в языке двух разных, но близких по звучанию выражений («бить баклуши» и «бить бабки») для обозначения одной и той же игры в городки.
  • В третьей версии связь игры на этом редком музыкальном инструменте с бездельем вообще непонятна.
  • Основной аргумент против четвертой версии — взрослый, рабочий, а не детский контекст традиционного употребления выражения «бить баклуши». И опять же, речь в данном случае идет скорее не о безделье как таковом, а о достаточно энергичном «детском труде».

Кстати, профессиональные фразеологизмы.

Примеры из произведений писателей

Ты всегда к ней можешь приехать, и принять тебя она должна с честью; ты не баклуши бить, не лясы точить; ты за своим делом, кровным (А.Н. Островский, «Волки и овцы») — кстати, цитаты Александра Островского

Поздоровавшись, папа сказал, что будет нам в деревне баклуши бить, что мы перестали быть маленькими и что пора нам серьёзно учиться (Л. Н. Толстой. «Детство») — кстати, цитаты Льва Толстого

Стал мужик из осиновых чурбанов баклуши бить. Много набил, целую кучу. Пришёл водяной и удивился: —Ты что это вытворяешь? — Баклуши бью, как вы приказали. — А на что мне баклуши? — Почесал мужик спину: — Ложки из них делать (А.Н. Толстой, «Водяной»)

Ведь он не баклуши бил, он трое суток оперировал, и его кололи кофеином, чтобы он не заснул стоя (Ю. Герман, «Дорогой мой человек»)

Хлопнула дверь, дежурный по станции, проводя поезд, ушёл в свою каморку бить баклуши (В. Ерофеев, «Трёхглавое детище»)

Итак, фразеологизм «бить баклуши» можно отнести к интересной категории фразеологизмов, происхождение которых имеет несколько версий. Так получается, что одно лишь рассмотрение таких версий дает нам немало новых исторических знаний и побуждает нас задавать дополнительные вопросы.

В других языках также имеются выражения, относящиеся к этой категории. Так, в свое время мне доставило удовольствие описать шесть версий происхождения английской идиомы It’s raining cats and dogs.

Далее вы можете ознакомиться с другими статьями:

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии