Попасть впросак
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «попасть впросак» - о попадании в дурацкую ситуацию.
Мы, конечно, этого не хотим и не любим, но почему-то время от времени в нее попадаем, или попадаемся.
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Попасть впросак – оказаться в затруднительном, неловком положении
Фразеологизмы-синонимы: сесть в калошу, сесть в лужу, свалять дурака, наломать дров, попасть как кур в ощип, дать маху, дать промашку
Фразеологизмы-антонимы: выйти сухим из воды, не ударить в грязь лицом
В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:
- put one's foot in it, make a fool of (oneself) (английский язык)
- einen Reinfall erleben, in die Patsche geraten (немецкий язык)
- donner dans le panneau, tomber en carafe (французский язык)
Происхождение фразеологизма
Фразеологизм «попасть впросак» оказался интересным с точки зрения этимологии - удалось найти целых три версии его происхождения:
- Наиболее известна версия попадания в человека в скручиваемые в канат веревки крупного канатного станка, называемого просаком. Вот каким образом известный лингвист В. И. Даль поясняет проблему такого попадания в просак: “Просак – пространство от прядильного колеса до саней, где снуется и крутится бечевка...; если попадешь туда концом одежды, волосами, то скрутит, и не выдерешься; от этого и поговорка”. Очевидно, что такая техника действительно представляла серьезную опасность для людей. Ведь даже сейчас работа на станках, имеющих вращающиеся части и привода, связана с риском серьезных травм. Согласно этой версии, исконное значение слова просак постепенно забывалось и словосочетание «в просак» перешло в наречие и к настоящему времени употребляется только в фразеологизме попасть впросак. Образование этого фразеологизма относят к началу XVIII в.
- Менее известная версия апеллирует к тому, что в словаре терских казаков зафиксировано устойчивое выражение «разрубить от темени до просака» (т.е. с головы до промежности). Соответственно, «попасть в просак» в данном случае значит нанести в бою удар в область этой самой промежности.
- Наконец, имеется не очень четко описанная версия, что «впросак» каким-то образом связано со словом «сак», подобно немецкому слову Sackgasse, обозначающему тупик. Получаем вполне подходящее для этого фразеологизма значение «попасть в тупик», но вот как и почему этот сак попал в русский язык и превратился в впросак - непонятно.
В данном случае наиболее убедительной выглядит первая версия со станком просаком, но и две остальные версии представляют определенный интерес. Кстати, из приведенных ниже нескольких цитат из произведений писателей видно, что в начале-середине XIX века еще был распространен вариант «в просак», а позднее мы встречается только с «впросак».
Предложения из произведений писателей
Иногда и сам в просак он попадался, как простак. (А. Пушкин, «Евгений Онегин») - кстати, цитаты Александра Пушкина
Девятью предостерегся, а в десятый — попал в просак. (Н. Некрасов, «Кому на Руси жить хорошо») - кстати, цитаты Николая Некрасова
Утешать и развлекать Софью Николаевну в дурном состоянии духа было дело поистине мудреное: как раз не угодишь и попадешь впросак: не поправишь, а испортишь дело. (С. Аксаков, «Семейная хроника»)
Но черт их знает, этих людей с такими холодными, чужими лицами, черт их знает, в чем они полагают грацию и какую улыбку назовут они приятною! Тут так легко попасть впросак. (Н. Михайловский, «Новь»)
— Ладно, — заключил он, — чтобы не попасть впросак, тебе надо только уметь считать, а в остальном была бы лишь голова на плечах.(А.К. Дойл, «Родни Стоун»)
Петя понял, что попал впросак: никакой тайны у Гаврика, разумеется, не было, а он только хотел над ним посмеяться. (В. Катаев, «Белеет парус одинокий»)
Мне захотелось спросить, зачем Катыку отличаться хоть чем-нибудь от других, но, чтобы не попасть впросак, я промолчала. (В. Каверин, «Открытая книга»)
Итак, как это нередко бывает, фразеологизм «попасть впросак» является последней живой ниточкой между нами сегодняшними и оставшимся в доиндустриальном прошлом канатным станком просаком (кстати, фразеологизмы из профессиональной речи). И это не может не радовать. Хотя значение этой «живой ниточки» совсем не радостное.
Далее вы можете ознакомиться с другими фразеологизмами:
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!