Фразеологизм Менять шило на мыло

Фразеологизм Менять шило на мыло 
(В. Бриндач, Сапожник)Фразеологизм «менять шило на мыло» — о неудачном выборе.

Точнее — обмене, когда новое оказывается не лучше старого.

Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Менять шило на мыло – не получать выгоды при обмене; выбирать из плохого худшее

Фразеологизмы-синонимы: менять шило на свайку; менять кукушку на ястреба; что в лоб, что по лбу; овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч

Фразеологизмы-антонимы: не оставаться в накладе

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • jump out of the frying pan into the fire (английский язык)
  • se non è zuppa è pan bagnato (итальянский язык)
  • troquer son cheval borgne contre un aveugle (французский язык)

Менять шило на мыло: происхождение фразеологизма

К сожалению, как это нередко бывает, происхождение фразеологизма «менять шило на мыло» туманно, имеются лишь версии большей или меньшей правдоподобности:

  • Чаще всего приводится версия его возникновения из особенностей работы сапожников. Поскольку шило смазывали мылом для лучшего прокалывания кожи, то оба этих предмета были нужны для дела вместе и менять один на другой, мол, было просто неразумно.
  • По версии известного фразеолога В.М.Мокиенко, фразеологизм произошел от другого фразеологизма менять шило на свайку, став его улучшенным вариантом. Свайкой назывался толстый гвоздь или шип с большой головкой для игры в свайку. В выражении можно проследить осуждение замены рабочего инструмента на предмет игры. Улучшенным же вариантом выражение стало благодаря хорошей рифме шило-мыло.
  • Наконец, возможно не привязывать возникновение фразеологизма к конкретным профессиональным особенностям или выражениям, а предположить, что сочетание хорошо рифмующихся слов прижилось в языке и было наделено значением по ходу дела.

Предложения с «менять шило на мыло»

— А вот в Тубянском вышло по восемь на тягло, — сообщил Любишкин.
― Ну, и пущай они себе помылят промеж ног! Мы до заморозков прошлую осень пахали зябь, а они с Покрова хворост зачали делить, шило на мыло переводить. (М. Шолохов, «Поднятая целина») — кстати, цитаты Шолохова

— Он за что сидел-то?
— За кражу… — И Любка беспомощно посмотрела на подругу.
— Шило на мыло, — сказала та. — Пьяницу на вора… Ну и судьбина тебе выпала! Живи одна, Любка. Может, потом путный какой подвернется. А ну-ка да его опять воровать по­тянет? Что тогда?
— Что тогда? Посадют. (В. Шукшин, «Калина красная») — кстати, цитаты Шукшина

Знали его тогда как менялу: менял шило на мыло. И верно, наберёт в сидор ниток, иголок, кружек, ложек, пуговиц, мыла, пряжек, бумажек и обменивает на яйца, масло, хлеб, больше всего на яйца. Известно, магазин не во всякой деревне, и что требуется по хозяйству, не вдруг под руками, а Богодул уж тут, уж стучит: не надо ли этого, того? (В. Распутин, «Прощание с Матёрой»)

Не стала бы она менять шило на мыло и перемещаться из созданного папиными денежками комфортабельного мирка в другой уютный мирок. (С. Лукьяненко, «Спектр, 2»)

 

Итак, фразеологизм «менять шило на мыло» напоминает нам о том, что следует как следует всё обдумать, прежде чем заключать какую-нибудь сделку или идти на обмен.

Далее вас могут заинтересовать фразеологизмы с шилом, а также — другие выражения:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии