Менять шило на мыло
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «менять шило на мыло» - о неудачном выборе.
Точнее - обмене, когда новое оказывается не лучше старого.
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Менять шило на мыло – не получать выгоды при обмене; выбирать из плохого худшее
Фразеологизмы-синонимы: менять шило на свайку; менять кукушку на ястреба; что в лоб, что по лбу; овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч
Фразеологизмы-антонимы: не оставаться в накладе
В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:
- jump out of the frying pan into the fire (английский язык)
- se non è zuppa è pan bagnato (итальянский язык)
- troquer son cheval borgne contre un aveugle (французский язык)
Менять шило на мыло: происхождение фразеологизма
К сожалению, как это нередко бывает, происхождение фразеологизма «менять шило на мыло» туманно, имеются лишь версии большей или меньшей правдоподобности:
- Чаще всего приводится версия его возникновения из особенностей работы сапожников. Поскольку шило смазывали мылом для лучшего прокалывания кожи, то оба этих предмета были нужны для дела вместе и менять один на другой, мол, было просто неразумно.
- По версии известного фразеолога В.М.Мокиенко, фразеологизм произошел от другого фразеологизма менять шило на свайку, став его улучшенным вариантом. Свайкой назывался толстый гвоздь или шип с большой головкой для игры в свайку. В выражении можно проследить осуждение замены рабочего инструмента на предмет игры. Улучшенным же вариантом выражение стало благодаря хорошей рифме шило-мыло.
- Наконец, возможно не привязывать возникновение фразеологизма к конкретным профессиональным особенностям или выражениям, а предположить, что сочетание хорошо рифмующихся слов прижилось в языке и было наделено значением по ходу дела.
Предложения с «менять шило на мыло»
— А вот в Тубянском вышло по восемь на тягло, — сообщил Любишкин.
― Ну, и пущай они себе помылят промеж ног! Мы до заморозков прошлую осень пахали зябь, а они с Покрова хворост зачали делить, шило на мыло переводить. (М. Шолохов, «Поднятая целина») - кстати, цитаты Шолохова
- Он за что сидел-то?
- За кражу... - И Любка беспомощно посмотрела на подругу.
- Шило на мыло, - сказала та. - Пьяницу на вора... Ну и судьбина тебе выпала! Живи одна, Любка. Может, потом путный какой подвернется. А ну-ка да его опять воровать потянет? Что тогда?
- Что тогда? Посадют. (В. Шукшин, «Калина красная») - кстати, цитаты Шукшина
Знали его тогда как менялу: менял шило на мыло. И верно, наберёт в сидор ниток, иголок, кружек, ложек, пуговиц, мыла, пряжек, бумажек и обменивает на яйца, масло, хлеб, больше всего на яйца. Известно, магазин не во всякой деревне, и что требуется по хозяйству, не вдруг под руками, а Богодул уж тут, уж стучит: не надо ли этого, того? (В. Распутин, «Прощание с Матёрой»)
Не стала бы она менять шило на мыло и перемещаться из созданного папиными денежками комфортабельного мирка в другой уютный мирок. (С. Лукьяненко, «Спектр, 2»)
Итак, фразеологизм «менять шило на мыло» напоминает нам о том, что следует как следует всё обдумать, прежде чем заключать какую-нибудь сделку или идти на обмен.
Далее вас могут заинтересовать фразеологизмы с шилом, а также - другие выражения:
- тянуть кота за хвост
- на блюдечке с голубой каемочкой
- зеленая улица
- основа основ
- закрывать глаза
- малиновый звон
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!