Витать в облаках
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «витать в облаках» - о высокой мечтательности.
Когда фантазия уж слишком далеко уносит нас от земли с ее делами и ограничениями.
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Витать в облаках – предаваться бесплодным мечтам, фантазии, не замечая окружающего; быть непрактичным
Фразеологизмы-синонимы: витать в эмпиреях, строить воздушные замки, парить между небом и землей, уноситься в облака, уноситься в мечтах, предаваться мечтам, считать звезды
В иностранных языках имеются соответствующие выражения:
- be up in the clouds (английский язык)
- In den Wolken schweben (немецкий язык)
- etre dans la lune (французский язык)
Происхождение фразеологизма
Можно обнаружить две версии происхождения фразеологизма «витать в облаках»:
- По одной версии, выражение пошло от старославянского глагола витати, имевшего значение “жить, обитать”, и встречающегося в письменных источниках с XI века. По данным В. Виноградова, со второй половины XVIII в. он уже в качестве глагола витать получал такие «птичьи» значения как «отдыхать среди ветвей» и «летать». Далее, в середине XIX века, значение выражения сместилось к «невидимо присутствовать, реять» и, наконец, - к «предаваться бесплодным мечтаниям, жить не реальностью, а романтическими фантазиями». И как раз в этот период возникло выражение «витать в облаках».
- По другой версии, выражение возникло на основе выражения «витать в эмпиреях» в результате замены иноязычного слова «эмпиреи» русским словом «облака». Известно, что слово эмпиреи происходит из греческого empyros («объятый пламенем») и обозначает самую высокую область неба, наполненную огнем. По представлениям древних греков, это место служило обиталищем богов, а по представлениям ранних христиан, там пребывали святые. Версия основывается на том, что со временем слово «эмпиреи» как книжное и малопонятное русским людям заменилось в русском языке на вполне понятные «облака». Иногда само возникновение выражения «витать в эмпиреях» связывают с появлением гелиоцентрической модели (Коперник, Галилей) и разрушением древнегреческой модели мира с наличием эмпирей.
Предложения с фразеологизмом
Дело, по мнению нашему, в том, что как западники, так и славянофилы, а в особенности последние, не имели твёрдой почвы под ногами. Те и другие вращались в каком-то тумане и часто витали в облаках. (П. Вяземский, «Старая записная книжка»)
Нечего было делать, Коля, разгоряченный, красный, в волнении, взволнованным голосом стал продолжать чтение: «Но между тем как скороспелый миллионер наш находился, так сказать, в эмпиреях, произошло совершенно постороннее обстоятельство...» (Ф. Достоевский, «Идиот») - кстати, цитаты Федора Достоевского
Только в Уэверли я не сделал ничего такого, чего не сделал бы ты сам. Посмотри мне в глаза, горячая ты голова, и скажи по совести: неужто ты стоял бы сложа руки и смотрел, как по приказу жирных монахов убивают последнего Лоринга? Вон он едет — голова гордо поднята, а душа витает в облаках. (А.К. Дойл, «Сэр Найджел Лоринг») - кстати, цитаты Шерлока Холмса
Поразрумянился весь совет,
Лбищи понапружили.
В Гаммельне собственных мыслей нет,
Только одне чужие.
Не мудрено: на земле живут,
Не в облаках витают.
Да и чужих не сказать, чтоб пуд, —
Только одна, и та ведь... (М. Цветаева, «Крысолов») - кстати, цитаты Марины Цветаевой
– Мне думается, что вы ошибаетесь, – сказал Марков. – Вот я вчера говорил с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках. Он мне сказал: «В работе Штрума математика обгоняет физику, но, странное дело, она мне светит, сам не пойму почему». (В. Гроссман, «Жизнь и судьба»)
Она выросла, зная, что нельзя витать в облаках, как мать, иначе попадет от отца. Это привили ей в раннем детстве, а теперь эксперты в Интернете убеждали ее, что все надо изменить. (С. Ахерн, «Посмотри на меня»)
Итак, фразеологизм «витать в облаках» отражает ироничное отношение к непрактичным мечтателям, погруженным в свои чудесные видения.
Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами с «облако» и другими фразеологизмами:
- надуть губы
- играть в бирюльки
- иметь значение
- проглотить язык
- от горшка два вершка
- влипнуть в историю
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!