Буря в стакане воды

Буря в стакане воды - фразеологизмАвтор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «буря в стакане воды» - о большом шуме по маленькому поводу.

Кстати - о труднодостижимой мечте современных рекламщиков и промоутеров.

Далее рассматриваются значение и происхождение, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Буря в стакане воды – переполох, поднятый по незначительному поводу

Фразеологизмы-синонимы: много шума из ничего, делать из мухи слона

В иностранных языках имеются соответствующие выражения:

  • a storm in a teacup (английский язык)
  • ein Sturm im Wasserglas (немецкий язык)
  • une tempête dans un verre d'eau (французский язык)

Происхождение фразеологизма

Этот фразеологизм относится к числу заимствованных фразеологизмов. Вопрос же его происхождения не так прост:

Автором именно этого выражения (по-французски: C'est une tempête dans un verre d'eau) считается французский философ и политик Шарль Монтескьё (1689 – 1755). Он употребил эти слова в применении к политическим событиям в карликовой европейской республике Сан-Марино. Весьма немногочисленное население республики успешно боролось за независимость с отрядом папского кардинала (судя по результату, отряд кардинала Альберони тоже был весьма немногочисленным).

Предполагается, однако, что Монтескьё лишь нашел более удачную формулировку для одного из уже известных в древности выражений:

  • Греческая поговорка «гроза из корыта» обозначала шум, поднятый по пустячному поводу.
  • У греческого писателя Афинея (III век н. э.) в сочинении «Пир мудрецов» флейтист Дорион говорит музыканту Тимофею, пытающемуся воспроизвести звуки бури: «я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей».
  • Римская поговорка «производить бурю в половнике» употреблялась Цицероном («О законах»)

В общем, много воды утекло из этого стакана, и выяснить первоначальный источник выражения вряд ли удастся.

Предложения из произведений писателей

Литература наша ограничена таким малым числом действий и действующих лиц, так еще молода, что смешно искать в ней явлений литератур обширных, многолюдных и достигнувших зрелого возраста. Известное слово о бурях в стакане воды может быть применено и здесь. (П. Вяземский, «О духе партий; о литературной аристократии»)

Скажите мне,кто через двадцать лет вспомнит про эти бури в стакане воды,а так же о моем мнении - без тени или с тенью. (И. Тургенев, «Заметках по поводу отцов и детей») - кстати, цитаты Тургенева

Напрасно старается он устроивать бури в стакане воды: его время прошло, он не нужен, он надоел, он даже не забавен. (М. Салтыков-Щедрин, «Благонамеренные речи») - кстати, цитаты Салтыкова-Щедрина

Конечно, Олив тревожило будущее Уолли: будет ли он учиться, продолжит ли после нее яблочный бизнес, или этот прелестный мальчик пойдет в отца, станет вторым Сениором – праздным шалопаем, вызывающим сострадание. Но разве можно сравнить эти заботы с горестями обитателей Сент-Облака? Вспомните «работу Господню» и «работу дьявола» – и первые покажутся вам пустяками. Бурей в стакане воды. (Д. Ирвинг, «Правила виноделов»)

Я вас прощаю, друг мой, я вас прощаю, хотя всё это сущая ерунда, то, что вы себе вообразили, называется бурей в стакане воды, к счастью, в подобных случаях потерпевшие кораблекрушение оказываются обычно у самого берега, никто не гибнет. (Ж. Сарамаго, «Двойник»)

 

Как видим, фразеологизм «буря в стакане воды» за счет игры на контрасте бури и стакана весьма образно представляет одну из характерных ситуаций «человеческого театра».

Далее вы можете ознакомиться с фразеологизмами о воде или другими фразеологизмами:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!


Подписаться на новые статьи

Добавить комментарий