Фразеологизм «душа в душу»

Душа в душу - фразеологизм (Два голубка - фото с сайта stihi.ru)Автор: Дмитрий Сироткин

Наверное, каждому человеку хочется найти человека, с которым можно было бы жить душа в душу. Но мало кому это удается.

Так что фразеологизм «душа в душу» затрагивает глубинное стремление нашей души.

Далее рассматриваются значение и происхождение, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Душа в душу (жить) – очень дружно, в полном согласии друг с другом

Фразеологизмы-синонимы: водой не разольешь, как два голубка (частично)

Фразеологизмы-антонимы: как кошка с собакой, на дух не переносить

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • in perfect harmony (английский язык)
  • main dans la main (французский язык)
  • ein Herz und eine Seele sein (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

К сожалению, трудно сказать что-либо определенное о том, как и когда возник этот фразеологизм. Проблема в том, что он носит универсальный, практически вневременной характер, и в нем нет каких-либо характерных особенностей, зацепившись за которые можно было бы сделать выводы об обстоятельствах его происхождения. Тогда как, например, у фразеологизмов «засучив рукава» или «бить баклуши» такие зацепки имеются.

Обычно в таких случаях проводят анализ письменных источников, стараясь определить, каков самый ранний случай его письменного употребления. Это не позволяет определить точное время , но уточняет вероятный период возникновения фразеологизма. А иногда, если повезет, позволяет даже найти описание происхождения фразеологизма. В данном случае я не нашел материалов с результатами такого анализа.

Примеры из произведений писателей

Мы тотчас поладили, и хотя по контракту обязан он был учить меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочел наскоро выучиться от меня кое-как болтать по-русски, – и потом каждый из нас занимался уже своим делом. Мы жили душа в душу. Другого ментора я и не желал. (А.С. Пушкин, «Капитанская дочка»)

Живновский. Надо, надо будет скатать к старику; мы с Гордеем душа в душу жили… Однако как же это? Ведь Гордею-то нынче было бы под пятьдесят, так неужто дедушка его до сих пор на службе состоит? Ведь старику-то без малого сто лет, выходит. Впрочем, и то сказать, тогда народ-то был какой! едрёный, коренастый! не то что нынче… (М.Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки»)

Ежели муж попадется вам положительный, степенный, бережливый, то при его жалованье да с вашим заработком вы можете даже очень ему понравиться и проживёте душа в душу… (А.П. Чехов, «Хороший конец»)

— Экой ты, брат, малодушный! Али мне его не жалко? Ведь я настоящую цену ему знал, а ты только сыном был. А вот не плачу я... Три десятка лет с лишком прожили мы душа в душу с ним... сколько говорено, сколько думано... сколько горя вместе выпито!.. (М. Горький, «Фома Гордеев»)

— И верно, жаловаться нельзя; дружно живут, душа в душу (В.А. Кочетов, «Журбины»)

 

Фразеологизм «душа в душу» относится к группе фразеологизмов с позитивным значением. По опыту подготовки подборок фразеологизмов по разным темам, таких фразеологизмов в русском языке меньше, чем фразеологизмов с негативным значением. Было бы интересно узнать, как изменяется со временем пропорция между ними и какова она для новых фразеологизмов, относящихся к современному периоду.

Далее вы можете перейти к подборке фразеологизмов о душе или к другим статьям:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий