Разговорные идиомы на английском
Подготовил разговорные идиомы.
Подобрал 20 фраз, часто употребляющихся в живой речи.
Разговорные идиомы на английском языке сопровождаются переводом на русский и примером их употребления.
Разговорные идиомы на английском
1.
Deal! — Договорились!
Deal! I’ll buy your bike.
Don’t get me wrong — Не поймите меня неправильно
Don’t get me wrong – I want to meet with you but I’m too busy next week.
Don’t worry — Не беспокойтесь
“I’m afraid I am going to be late for my flight” – “Don’t worry, I will give you a lift to the airport”
Hang on! — Подожди!
Hang on, I’ll be at home in a minute!
Help yourself — Берите, пожалуйста; угощайтесь сами
«Might I have another piece of cake?» — «Please, help yourself!»
Hold on — Подождите на проводе, не вешайте трубку
Hold on, I’ll try to connect you.
It’s (what) a shame — Какая жалость, как досадно
What a shame it rained on your wedding day.
Keep (stay) in touch! — Будем на связи!
Have a nice trip, Jane! Stay in touch!
Let’s — Давай
Let’s turn left?
Let me see (know) — Дайте-ка я вспомню (найду)
But let me see, where did I put my phone?
2.
No doubt — Несомненно
No doubt, you will pass your exam.
My philosophy is — Моя жизненная позиция состоит в
My philosophy is always be honest!
Never mind — Не берите в голову, не беспокойтесь
“I’m sorry I was wrong” – “Never mind”
Put through — Соединять по телефону
Can you put me through to miss Ford?
No wonder — Не удивительно
No wonder the tourists are excited, — this is the first time they’ve been in Russian museum.
Ring (call) back — Перезвонить
I’m so busy, can I ring you back later?
Serve someone right — Так ему и надо
My friend never studies at all so it serves him right to fail his exam.
What a coincidence! — Вот так совпадение!
What a coincidence! Are you are in New Vasyuky too?
What’s the matter? / What’s up? — В чём дело? / что случилось?
You look worried – what’s the matter?
You’re welcome — Пожалуйста
“Thank you for all you have done” – “You’re welcome”
Вместо заключения
В заключение напомню, что идиома – это устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску.
Поэтому обычно английские идиомы нельзя научиться разбирать, а можно только выучить. Впрочем, некоторые такие фразеологизмы имеют аналоги в русском языке, и их значение вполне понятно. Но это скорее исключение.
Знать и понимать разговорные фразы и клише на английском особенно полезно, поскольку в живом общении у вас явно не будет времени заглянуть в словарь и вычитать там, что же это за фразочку завернул ваш собеседник.
Разговорные идиомы на английском завершились. Эта подборка продолжает материал о популярных английских идиомах.
Также, на сайте размещена подборка увлекательных английских идиом, интересных в первую очередь историей своего возникновения. Могу порекомендовать вам также обзор идиом о книгах.
Легкого вам спикинга!
А если эта подборка вам понравилась и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то ведь я только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии и вопросы также приветствуются!