Фразеологизм «водить за нос»

Водить за нос - фразеологизм (картинка с сайта mirvremeni.ru)Автор: Дмитрий Сироткин

Мы не любим, когда нас водят за нос. Зато некоторые любят водить за нос других.

И, судя по распространенности фразеологизма «водить за нос», им это нередко удается.

Рассмотрим далее значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Водить за нос – обманывать, вводить в заблуждение в течение определенного периода времени

Фразеологизмы-синонимы: втирать очки, обводить вокруг пальца, пудрить мозги, вешать лапшу на уши

Фразеологизмы-антонимы: резать правду-матку (частично)

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • lead (smb.) up the garden path, lead a pretty dance (английский язык)
  • faire marcher, donner l'eau bénite à (qn) (французский язык)
  • J-n an der Nase herumführen (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

В принципе, разные версии происхождения этого фразеологизма весьма схожи по сути: люди научились ловко управлять крупным животным, используя веревку, привязанную к металлическому кольцу, продетому в его нос. Но в деталях они отличаются:

  • Наиболее распространенная версия апеллирует к цыганам, устраивавшим уличные представления с дрессированным медведем. При этом они заставляли делать его различные кульбиты, обманывая обещаниями подачки. В другом варианте этой версии в качестве обманываемых выступают не медведи, а увлеченные зрители, карманы которых во время представления опустошают другие цыгане. На представлениях медведи изображали, «как ребята горох толкут», «как мужики идут на барщину», «как мужики возвращаются с барщины», «как поп идет обедню служить» и т.п. В 1867 году в России был издан указ о «воспрещении промысла водить медведей для забавы народа» и такие представления стали вне закона.
  • Вторая версия более универсальная. Согласно ей, образ данного фразеологизма сформировался за счет переноса поведения и качеств животного (послушно подчиняющегося человеку, тянущего его за веревку, привязанную к кольцу, продетому в нос животного) на поведение и качества человека (поддающемуся влиянию другого человека, «водящего его за нос»). Эта метафора распространена во многих европейских языках и, по некоторым данным, возникла в древнегреческий период.

Следует отметить, что и в целом в ряде других фразеологизмов нос связан с обманом и насмешками. Среди них: оставить с носом, натянуть нос, показать нос, (совать) дулю под нос, увести из-под носа.

Примеры из произведений писателей

Магистр и доктор я — и вот
Тому пошёл десятый год;
Учеников туда, сюда
Я за нос провожу всегда.
И вижу всё ж, что не дано нам знанья.
Изныла грудь от жгучего страданья! (И.В. Гете, «Фауст»)

— Самого лучшего моряка иногда туман водит за нос, и не один старый морской волк ошибался, приняв какую-либо мель за берег. (Д.Ф. Купер, ««Морская волшебница», или Бороздящий Океаны»)

Я, признаюсь, не понимаю, для чего это так устроено, что женщины хватают нас за нос так же ловко, как будто за ручку чайника? Или их руки их так созданы, или носы наши ни на что более не годятся. И несмотря, что нос Ивана Никифоровича был несколько похож на сливу, однако ж она [Агафья Федосеевна] схватила его за нос и водила за собою, как собачку. (Н.В. Гоголь, «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»)

Студенты все влюблялись в неё, по очереди или по несколько в одно время. Она всех водила за нос и про любовь одного рассказывала другому и смеялась над первым, потом с первым над вторым (И.А. Гончаров, «Обрыв»)

- Неужели вы приняли эти басни за чистую монету? Ведь Ленточкин водит вас за нос, разыгрывает самым бесстыдным образом. (Б. Акунин, «Пелагия и Чёрный монах»)

 

В заключение отмечу, что в народной традиции обман, введение в заблуждение не воспринимались как однозначно негативные явления. В смеховой, карнавальной культуре они выступали скорее как элементы игры, розыгрыша, испытания.

Далее вы можете ознакомиться с подборкой фразеологизмов о носе и другими статьями:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

Добавить комментарий


Комментарии   

Екатерина
0 # Екатерина 01.11.2018 08:15
Действительно, мы часто говорим фразы, даже не задумываясь, откуда они пошли. Просто знаем и понимаем их смысл, и все..а ведь кто-то когда-то первым сказал то или иное выражение :-)
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 01.11.2018 23:14
Согласен, Екатерина :-)
Правда, авторов подавляющего большинства фразеологизмов, даже современных, найти практически невозможно. Редкое исключение - авторские фразеологизмы писателей, политиков и т.д.
Ответить
Виктор Дулин
0 # Виктор Дулин 30.10.2018 14:03
Дмитрий, благодарю за толкование выражения – водить за нос.
Однако приведенные Вами фразы гугл перевёл очень непохоже:
– с английского – завести садовую дорожку, провести симпатичный танец
– с французского – ходить, давать святую воду
– с немецкого – Руководство J-n вокруг носа.
Ответить
Дмитрий с Буридо
0 # Дмитрий с Буридо 31.10.2018 00:01
Виктор, это как раз и говорит о том, что данные выражения также являются фразеологизмами (идиомами) в своих языках и "лобовой" перевод Гуглом не передает их переносного значения.
Для этого лучше использовать переводчики типа ABBYY Lingvo или словари.
Ответить